książka

Odpowiedz 
 
Ocena wątku:
  • 0 Głosów - 0 Średnio
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Nazewnictwo
Offline
Student
Zarejestrowani
     
Liczba postów: 190
Dołączył: 01.01.2012
Okres:
Post: #1
Nazewnictwo
Wprawdzie to wątek uboczny, ale warto wyjaśnić sprawę nazewnictwa.
Akwizgran zamiast Aachen,
Trewir zamiast Trier,
Ratyzbona zamiast Regensburg,
Monachium zamiast Muenchen,
Kolonia zamiast Koeln
i różne inne -
to nie są spolszczenia. To są stare łacińskie nazwy niemieckich miast, używane wtedy, gdy Polska zaczynała nawiązywać bliskie kontakty z Niemcami, czyli tysiąc lat temu.
Na tej samej zasadzie stolicę Dolnego Śląska Czesi nazywają nie "Breslau" ani nie "Wrocław", tylko Vratislavia.
Natomiast Czesi "uczechowili" (zczeszczyli?) nazwę stolicy Bawarii i nazywają ją: Mnichov.
A Austriacy nazywają swoją stolicę: Wien, a nie Vienna.

Notatka od poldas, 08.02.2016 13:32 :

Tutaj proszę zgłaszać swe uwagi odnośnie nazewnictwa.

08.02.2016 09:24
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
Offline
Fregattenkapitän
Zarejestrowani
     
Liczba postów: 783
Dołączył: 31.12.2011
Okres: II wojna światowa
Post: #2
RE: Nazewnictwo
Akwizgran - Zbudowany za czasów rzymskich (I wiek n.e.) pod nazwą Aquae Grani lub Aquisgranum (od Granusa, celtyckiego bożka uzdrowień) jako miejscowość uzdrowiskowa z ciepłymi źródłami siarkowymi (do 74 °C).

Trewir - ...Trewir pretenduje do miana najstarszego miasta w Niemczech. W roku 16 p.n.e. w ramach akcji romanizacyjnej na terenie celto-germańskiego szczepu Trewerów[2] Rzymianie założyli osadę o nazwie Augusta Treverorum.
Monachium - W 1158 r. Henryk Lew, książę Bawarii dokonał lokacji miasta, nadając jednocześnie benedyktynom przywilej organizowania targów. Miasto powstało przy zamku i klasztorze stąd nazwa bei den Mönchen – przy mnichach. Tutaj brak wpływów Rzymu

Kolonia jest najstarszym z dużych miast niemieckich. Została założona przez cesarzową Agrypinę, żonę Klaudiusza, która urodziła się w osadzie legionowej (castra Romana) nad Renem. W roku 50 n.e. nadała tej osadzie nazwę Colonia Claudia Ara Agrippinensium (według innych źródeł Colonia Claudia Augusta Agrippina) i podniosła ją do rangi miasta.

Z Wrocławiem jest ciekawie Pochodzenie nazwy miasta nie jest jasne, ponieważ w najstarszych określeniach tej nazwy zapisanych przez Thietmara jako Wrotizlaensem i Wortizlava, oraz późniejszej z 1133 jako Vuartizlau, występuje grupa -ar-, -ro-, a nie czeska -ra- ujawniająca się jako część nazwy miasta w późniejszych wiekach, co mogłoby wskazywać, że pochodzenie nazwy miasta należy tłumaczyć jako gród Wrocława, Wrocisława, Warcisława, które to imię było popularne wśród rycerstwa polskiego w różnych formach i odmianach[6][7]. Istnieje też hipoteza, że nazwa miasta pochodzi przypuszczalnie od imienia zmarłego w 921 roku księcia czeskiego Vratislava I, który być może czasowo panował nad grodem i który według legend jest założycielem miasta[8]. Według tej koncepcji w VI wieku słowiańskie plemię Ślężan osiedliło się nad Odrą i wzniosło na Ostrowie Tumskim gród, który Vratislav I umocnił.

tymologiczne pochodzenie nazwy „Breslau” od nazwy „Wrocław” można udowodnić przez porównanie historycznych dokumentów duchownych i książęcych, w których można znaleźć dużo wariantów i odwołań do tej nazwy („ecclesiam Wratislaviensem”, „episcopus Wratizlauiensis”, „Wrotizlaensis”, „in foro Wratislaviensi”, „Wroczlaviensi provincia”, „Vrozlavia”, „Wortizlaua”, „Wrazslavie”, „Vratislavia”, „Wratizlavia”, „Wratislavia”, „Wratislawia”, „Vratizlav”, „Wratizlaw”, „Wratislaw”, „Wraislaw”, „Vratizlau”, „Wratizlau”, „Wratislau”, „Wreczeslaw”, „Wretslaw”, „Wrezlaw”, „Wrezlau”, „dux de Werslaue”, „Breczlaw”, „Bretzlaw”, „Bretlav”, „Bretzlau”, „Bretzla”, „Brezslaw”, „Brezlaw”, „Breßlaw”, „Bresslaw”, „Presslaw”, „Breslow”, „Breslou”, „Breßlau”, „Bresslau”, „Breslau”). Wymiana litery „W” na literę „B” uzasadnia się trudnościami w artykulacji przez Niemców wersji nazwy zaczynającej się od „W”. Niektórzy przypuszczają, że niemieckie osiedle początkowo mogło mieć swoją własną nazwę, która jednak nie zachowała się
Zródło Polska Wikipedia

[Obrazek: aa9e1d285140520.jpg]
Das sind die Tage, von denen wir sagen: Sie gefallen uns nicht. - Spr. 12;1 - Dieter Noll - Die Abenteuer des Werner Holt. (1960)
08.02.2016 14:19
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
Offline
Student
Zarejestrowani
     
Liczba postów: 190
Dołączył: 01.01.2012
Okres:
Post: #3
RE: Nazewnictwo
Dziękuję za uzupełnienie mojej wypowiedzi.
Nadal uważam, że nazwa: Monachium, używana przez Polaków, jest pochodzenia łacińskiego. Nie jest wynikiem spolszczenia, tylko latynizacji nazwy niemieckiej (patrz: monach, patrz: Monachomachia).
Powinniśmy pamiętać o roli języka łacińskiego w średniowiecznej Europie.
A jeśli już jesteśmy przy nazwach - odwiedzałem parę razy uzdrowisko Jesenik - Lazne w Czechach. Założone w pierwszej połowie XIX wieku przez sudeckiego Niemca, który nazywał się Vinzent Priessnitz i był synem miejscowego drwala. Najpierw na sobie doświadczył leczniczego działania kąpieli w wodzie źródlanej, potem zorganizował kąpiele dla gości. Na kuracje przyjeżdżali do niego nawet z cesarskiego dworu w Wiedniu. Dla usprawnienia kuracji wymyślił urządzenie do ciągłego zraszania ciała rozproszonym strumieniem wody. W różnych językach to urządzenie nazywa się:
po niemiecku: Dusche;
po angielsku: shower;
po słowacku: sprcha;
po czesku: sprcha;
po rosyjsku: dusz;
Wychodzi na to, że tylko Polacy w nazwie tego urządzenia uwiecznili nazwisko wynalazcy.
Po polsku to urządzenie nazywa się: prysznic.
12.02.2016 22:02
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
Offline
Moderator
Moderator
     
Liczba postów: 3,926
Dołączył: 13.11.2011
Okres: Starożytność
Post: #4
RE: Nazewnictwo
Mnie tu przy okazji coś takiego się nasuwa;
Jak byłem jeszcze mało zorientowany, to znałem w Polsce pojęcie waserwaga i nawet umiałem się tym urządzeniem posługiwać.
Gdy wyjechałem do Austrii - Państwa niemieckojęzycznego, to dopiero tam uświadomiono mi (na budowie Polacy pracowali), że to poziomica.
Polska jest bardziej zniemczona nazewniczo, niż Czechy.
Przykładowo:
- Apteka (Aphoteke) - Lekarna
- Szpital (Spitelau) - Nemocnica
- Szyna (Schine) - Kolejnice

Pozdrawiam
poldas
[Obrazek: Polska_Flaga.gif] Piszę poprawnie; Przynajmniej tak mnie się wydaje.
12.02.2016 22:55
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
Offline
Student
Zarejestrowani
     
Liczba postów: 190
Dołączył: 01.01.2012
Okres:
Post: #5
RE: Nazewnictwo
Do II wojny światowej Niemcy wnosiły bardzo duży wkład w rozwój techniki,stąd też sporo niemieckich słów w żargonie technicznym. Kapitalnie przedstawił to Julian Tuwim w swojej humoresce o ślusarzu.
"Ferszlus trzeba roztrajbować, bo drosselklapa tandetnie zablindowana i ryksztosuje".
I tak dalej przez całą stronę...
14.02.2016 20:38
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
Offline
Moderator
Moderator
     
Liczba postów: 3,926
Dołączył: 13.11.2011
Okres: Starożytność
Post: #6
RE: Nazewnictwo
Czyli kanalizacja jest zatkana.
Ale potem Tuwim przesadził, bo się nie znał na szczegółach technicznych.
Zastanawia mnie to, że radzieckie/rosyjskie nazewnictwo techniczne się w Polsce nie przyjęło, a niemieckie i brytyjskie - Tak.
Czyżby miał na to wpływ system metryczny (ten z Sevres)?
Raczej nie.

Pozdrawiam
poldas
[Obrazek: Polska_Flaga.gif] Piszę poprawnie; Przynajmniej tak mnie się wydaje.
14.02.2016 22:05
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post
Odpowiedz